ĐANG NÓNGMỚI NHẤT
Khi chủ quán ăn nhờ chị Google dịch giùm menu: khách Tây bó tay, khách ta cười ra nước mắt   BY Daisy
Khách nước ngoài khi đến Việt Nam đều háo hức thưởng thức ẩm thực bản địa. Thấy được điều đó, những chủ quán liền “quốc tế hoá” menu của mình thành dạng song ngữ Việt - Anh để khách Tây, khách ta đều gọi được.
Ý tốt là thế nhưng “bi kịch” đã xảy ra khi họ giao công việc đó cho chị Google. Nhìn vào những menu này, khách Tây chắc hẳn rất hoang mang ngỡ ngàng, còn khách Việt được một phen cười ra nước mắt.
Bánh canh = Bread Soup, bánh bèo = Pie Beo, bánh ít = Little cake, bánh lọc = Filter pie
Hãy để ý món “Nem is gone"
Gà ác = evil chicken (!?)
Bán bánh hay bán gối?
Ba ba = three three luôn nhé
Ô mai hẳn là Umbrella Tomorrow rồi
Bây giờ mới biết tên tiếng Anh của chanh leo đó nha
Xào rau cần
Dịch kiểu này dễ bị gọi cảnh sát lắm nha
Tưởng nhiêu đó là đủ thảm hoạ rồi, nhưng không, một số người làm menu còn sáng tạo hơn khi gõ tiếng Việt không dấu và bắt chị Google dịch:
Tặng thêm một ảnh Viet-lish nữa cho bạn thư giãn. Làm menu cho quán ăn mà dùng Google dịch thì đúng là Make job đúng không các bạn?